論語
子罕

第223章

9.14
原文
()()()(jiǔ)()(huò)(yuē)(lòu)()(zhī)()()(yuē)(jūn)()()(zhī)()(lòu)(zhī)(yǒu)
译文
孔子想要迁居到九夷之地。有人说:「那地方简陋荒僻,如何住得?」孔子说:「君子住在那里,又有什么简陋可言呢?」
ENGLISH

The Master expressed a wish to dwell among the nine Yi tribes of the east. Someone said: "The place is uncivilized and crude — how would you manage?" The Master replied: "If a gentleman were to dwell there, what crudeness could remain?"

注释
展开注释
①九夷:泛指东边的少数民族聚居地。 这里的九夷,指朝鲜。 孔子感觉自己的理念在中国得不到推行,就想渡海去朝鲜施展自己的理念。 有的人就说了:那个地方很简陋啊,那个地方的人没办法交流啊,不是人住的地方啊。在古代,朝鲜还算是蛮荒之地,都是些野人居住。孔子,您去那个地方怎么办呢? 孔子就说,君子居之,这里的君子,有说是比喻孔子自己,有人说是箕子,箕子建立了朝鲜,教化了朝鲜这个地方的人民。 孔子的意思是,君子去了朝鲜,自然会教化这个地方的人,让他们有文化、有礼节,也会让他们提高生产。 孔子的意思就是自己可以去施展自己的理念。 孔子这句话,主要是感叹自己的理念在中国得不到实行,所以想找个地方,去施展自己的理念。这个地方,他选定的是朝鲜。当然这只是个愿望,最终没有去。