論語
子罕

第226章

9.17
原文
()(zài)(chuān)(shàng)(yuē)(shì)(zhě)()()()()(shè)(zhòu)()
译文
孔子站在河岸边,感叹道:"逝去的一切,就像这奔流的河水啊!日夜不停,从未停歇。"
ENGLISH

Standing by a river, the Master said: "How it flows on like this — ceaseless, day and night, never stopping!"

注释
展开注释
孔子说,我没见过谁对德行的喜好与对美色的喜好一样。 为什么感叹地说出了这句话? 孔子在卫国,卫灵公带着自己的美女夫人南子招摇过市,让孔子坐第二辆马车,跟在后面,孔子觉得卫灵公好色大于好德,于是讲了这句话。虽然卫灵公给了孔子很好的待遇,但孔子依然离开了卫国。因为在这里,也实现不了孔子的德政。 人好色,是知行合一的,积极行动,基本没有假的。 人好德,嘴上说要好德,等到实际利益来的时候,可能就违背道德了。 孔子并不是批评人好色,好色是人的天性,孔子只是希望大家能把好德也当成自己的天性。