原文
色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之。三嗅而作。
译文
(雉鸡)见人神色有异便腾空飞起,盘旋一阵之后才落下栖息。孔子说:"山梁上的母雉,得其时啊,得其时啊!"子路向它拱手致意,它振翅起身,鸣叫三声而去。
ENGLISH
Startled by a change in expression, the pheasants took flight, circled gracefully in the air, and then alighted together. The Master said: "The hen pheasants on the mountain ridge — how timely, how timely!" Zilu bowed toward them with cupped hands, and they spread their wings, took flight with three cries, and were gone.
注释展开注释收起注释
②共:通“拱”,拱手。
③嗅:据集注引刘聘君的意见,当作狊字,古阒反,读局(jú)音,其义为鸟张两翅,见尔雅释兽郭璞注。
乡里乡亲的,也会祭祀,驱逐疫鬼。
就是乡间的驱鬼祭祀活动。
这时候,孔子就会穿上朝服,立在自己家门东边的台阶上。
为什么要立在家门东边的台阶上?是为了守护自己家里的祖先,因为自己家里的祖先牌位放家里祭祀,怕这些驱鬼的活动惊扰了自己家里的祖先。
自己穿着朝服,立在门口东边台阶上,家里的祖先就安心了。
这就是祭神如神在。
家里摆着祖先的牌位,不是摆着就摆着了,而是时时刻刻的要想到有这回事,每个步骤,礼数都要做到位,礼数到位的本质是心到位了。