論語
里仁

第81章

4.15
原文
()(yuē)(cān)()()(dào)()()(guàn)(zhī)"(céng)()(yuē)(wéi)"()(chū)(mén)(rén)(wèn)(yuē)()(wèi)()"(céng)()(yuē)()()(zhī)(dào)(zhōng)(shù)(ér)()()
译文
孔子说:「曾参啊!我的学说有一个根本的道理贯穿始终。」曾子答道:「是的,我明白了。」孔子离去后,其他弟子便问曾子:「老师说的是什么意思?」曾子说:「老师的学说,不过是忠与恕这两字罢了。」
ENGLISH

The Master said: "Shen! My way is bound together by one single thread." Zengzi replied: "Indeed, I understand." When the Master had departed, the other disciples asked: "What did he mean?" Zengzi said: "The way of our Master is simply this: loyalty and benevolent forbearance, nothing more."

注释
展开注释
①贯:贯穿,贯通。如以绳穿物。 ②忠恕.据朱熹注,尽己之心以待人叫作“忠”,推己及人叫作“恕”。 孔子说,曾参啊,我的道就是一以贯之。曾子说,是的,我懂了,孔子就出去了,结束了对话。但是其他人没有听懂,就问曾子,一以贯之到底是什么意思?曾子就说老师的道就是忠诚、宽恕而已。 一以贯之到底是什么意思?一个人一辈子能做好一件事,就已经很了不起了。一个人选好了一件事,一个理念,能够把这个理念,这件事搞透彻,就更加了不起了。一个人选好一件事,一个理念,能一辈子执行,做到这步才叫做一以贯之。 凡是能够达到一以贯之境界的人,就是这个社会上的成功者。曾子讲的孔子的道就是思诚宽恕未免太简单。 不过,一个人,你一辈子能做到忠诚宽恕,也就很了不起了。