論語
雍也

第150章

6.30
原文
()(gòng)(yuē)()(yǒu)()(shī)()(mín)(ér)(néng)()(zhòng)()()()(wèi)(rén)()"()(yuē)()(shì)()(rén)()()(shèng)()(yáo)(shùn)()(yóu)(bìng)(zhū)()(rén)(zhě)()()()(ér)()(rén)()()()(ér)()(rén)(néng)(jìn)()()()(wèi)(rén)(zhī)(fāng)()()
译文
子贡问道:"如果有人能广施恩惠于百姓,又能周济大众,这样的人怎么样?可以称得上是仁了吗?"孔子说:"这哪里只是仁啊!那必定是圣了!就连尧、舜恐怕也未必能完全做到呢!所谓仁者,是自己想要站得住,也帮助别人站得住;自己想要通达,也帮助别人通达。能够就近从自身出发,推己及人,设身处地为他人着想,这就是实践仁的方法了。"
ENGLISH

Zigong asked: "Suppose there were one who bestowed blessings widely upon the people and was able to relieve the needs of all — what would you say of such a person? Could he be called humane?" The Master said: "Why stop at humane? Such a one would surely be a sage! Even Yao and Shun would have found this beyond their full reach. As for the humane person — wishing to establish himself, he establishes others; wishing to achieve his own ends, he helps others achieve theirs. The ability to take what is near at hand as an analogy, and to extend oneself to others — this may be called the method of humaneness."

注释
①尧、舜.传说中上古时代的两位天子,是孔子推崇的圣人。病.心有所不足。 ②夫(fú):助词,用于句首,提起下文。