論語
泰伯

第209章

8.21
原文
()(yuē)()()()(jiàn)(rán)()(fēi)(yǐn)(shí)(ér)(zhì)(xiào)()(guǐ)(shén)(è)()()(ér)(zhì)(měi)()()(miǎn)(bēi)(gōng)(shì)(ér)(jìn)()()(gōu)()()()()(jiàn)(rán)()
译文
孔子说:「禹,我对他没有任何可以非议的地方。他自己饮食粗简,却将丰盛的祭品奉献给鬼神;日常衣着朴素,却在祭祀时穿戴华美的礼服冠冕;自己的宫室低矮简陋,却将全部心力用于修治沟渠水道。禹,我对他实在没有任何可以非议的地方。」
ENGLISH

The Master said, "As for Yu, I can find no fault in him. He ate and drank sparingly himself, yet offered the most generous sacrifices to the spirits; he wore coarse garments in his daily life, yet dressed in robes of the finest beauty for the performance of rites; he dwelt in a humble palace, yet devoted every effort to the digging of channels and ditches for the people. Yu — in him I can truly find no fault."

注释
展开注释
孔子说,禹这个人,我没有什么好非议的,我找不到他的缺点。 大凡帝王,几乎都能找到非议的地方,秦皇汉武那么厉害,也有非议的地方,一个帝王做到没有人能找到非议的地方,实在是了不起。孔子说了以下三点,进一步说明为什么大禹是一个不可非议的人。 菲饮食,而致孝乎鬼神。 自己平时吃的就是粗茶淡饭,不在意口腹之欲,而祭祀神仙、祖先、天地、鬼神的时候,却是非常重视的。 恶衣服,而致美乎黻冕。 自己平常穿着普通,平平常常,但祭祀的时候,穿得非常华美,不吝啬。 这都说明大禹并不是不会吃好的、喝好的、穿好的。而是心思不在这些地方,在重要场合,大禹自然会重视饮食、穿着。 卑宫室,而尽力乎沟洫。 自己的宫殿很简陋,不像有些帝王,只知道修豪华的宫殿,劳财伤命,修了一个,还想修下一个豪华宫殿。 大禹呢,主要是想着为人民服务了。大禹干啥呢?就是治理水患,让人民安居乐业。 大禹就是这样一个人,不在乎自己个人的享受,非常俭朴,但又非常勤奋,一直为人民,为国家做贡献。 孔子列出了大禹的行为。然后继续感叹。大禹啊,我真是对他一点非议也没有。他就是一个完美的帝王。 伟大的人都这样,不在乎个人的享受,而天天为人民服务。