原文
闵子侍侧,訚訚如也;子路,行行如也;冉有、子贡,侃侃如也。子乐。“若由也,不得其死然。”
译文
闵子骞侍立在孔子身旁,神态和顺而正直;子路,神态刚强而威武;冉有、子贡,神态从容而和乐。孔子感到愉悦。却又说:"像仲由这样的人,只怕不得善终呢。"
ENGLISH
Minziqian stood in attendance at the Master's side, calm and upright in bearing; Zilu, bold and vigorous; Ranyou and Zigong, at ease and genial. The Master was pleased. Yet he said, "As for Zilu — I fear he will not die a natural death."
注释展开注释收起注释
①行(hàng)行:刚强貌。
②然:用法如“焉',可以译为“呢"。
颜渊死了,孔子哭的很悲痛。孔子的弟子们看到了,就说,老师真的是太悲痛伤心了啊。孔子听到了说,我悲痛过度了吗?我有悲痛吗?我不为他悲痛,又为谁悲痛呢?
人该为谁悲痛,就为谁悲痛,没什么好掩饰的,大家也别说别人的悲痛过度,那是您不了解他们的真感情,那是您没有切肤之痛。所以我这个人基本不劝人对某人悲痛过度,也不劝人对某人发怒过度,因为我不了解具体情况。我以为的过度,可能是别人正好需要的度。