論語
子路

第325章

13.8
原文
()(wèi)(wèi)(gōng)()(jīng)(shàn)()(shì)(shǐ)(yǒu)(yuē)(gǒu)()()"(shǎo)(yǒu)(yuē)(gǒu)(wán)()()(yǒu)(yuē)(gǒu)(měi)()
译文
孔子谈到卫国的公子荆,说:「他真善于持家理财。刚刚有了一点财产,便说:'差不多够用了。'稍微多了一些,便说:'差不多完备了。'等到富裕丰足之后,便说:'差不多尽善尽美了。'」
ENGLISH

The Master spoke of Prince Jing of Wei, saying: "He is truly skilled in the management of his household. When he first acquired some means, he said, 'This is roughly sufficient.' When he acquired a little more, he said, 'This is roughly complete.' When he became wealthy, he said, 'This is roughly all one could wish for.'"

注释
展开注释
①善居室:善于治理家政,善于居家过日子。 ②合:足。 孔子说,卫公子荊善于打理家庭财富。刚刚有一点的时候,就觉得可以了,满意了。再多一点点的时候,就说,已经很好了,很完备了。后来升官发财了,富有了,就说,现在已经尽善尽美了。 有能力的人、富有的人并不是非常贪财,而是要求自己把事情做好,把德行修到位,不是要求结果,而是要求自己的过程完美。您所得到的结果,本质是在过程中您做的事情的反应。如果您对您的家庭状况、财富状况不满意,您只能不快乐,其实是因为您并没有把过程做好。 君子当然要富有,但是更要知足常乐,要理解现在的生活,就是您努力的结果,您没什么好不满意的。知足常乐,注意致富的过程,要对自已拥有的感到满意,而不是不高兴。不要担忧自己的财富状况不好,而要担忧自己的德行、能力不行,过程没做好。