原文
子曰:“邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。”
译文
孔子说:"国家政治清明,言语要正直,行为也要正直;国家政治黑暗,行为仍要正直,但言语则要谦逊收敛。"
ENGLISH
The Master said: "When the Way prevails in the state, speak with uprightness and act with uprightness. When the Way does not prevail in the state, act with uprightness, but speak with deference."
注释展开注释收起注释
①危:直,正直。
②孙(xùn):通“逊"。
孔子说,国家有道、政治清明,上有明君,下有贤臣,则说话该批评就要批评,不要客气,不要装孙子,不要明哲保身。行为上呢,也要行得正坐得端,堂堂正正的。
邦无道,国家无道,上面是昏君,下面是奸臣,贪官污吏当道,则我们的话语就别那么刚强。呆在家里,不出去乱说话,不得罪人,明哲保身。但是行为上还是要端正,不能同流合污。
总体来讲,无论是有道还是无道的时候,我们都要行为端正,对得起天地良心。但是呢,我们从话语上,要学会看情况,有道的时候,我们一定要提出批评意见,有价值的意见;无道的时候,我们就不能迎着枪口往上撞了。
对我们人生有什么启示呢?
也就是我们要关心自己的行为是不是端正,对方能教育、能改变,我们就帮帮他;对方要是冥顽不灵,会搞破坏,会反咬我们一口,我们就只管自己,不对他言语了。