論語
季氏

第446章

16.13
原文
(chén)(kàng)(wèn)()()()(yuē)()()(yǒu)()(wén)()(duì)(yuē)(wèi)()(cháng)()()()()(ér)(guò)(tíng)(yuē)(xué)(shī)()(duì)(yuē)(wèi)()()(xué)(shī)()()(yán)()退(tuì)(ér)(xué)(shī)()()(yòu)()()()()(ér)(guò)(tíng)(yuē)(xué)()()(duì)(yuē)(wèi)()()(xué)()()()()()退(tuì)(ér)(xué)()(wén)()(èr)(zhě)(chén)(kàng)退(tuì)(ér)()(yuē)(wèn)()()(sān)(wén)(shī)(wén)()(yòu)(wén)(jūn)()(zhī)(yuǎn)()()()
译文
陈亢问孔子的儿子伯鱼道:「您有没有听到过什么与我们不同的特别教诲?」伯鱼回答说:「没有。有一次父亲独自站在庭院中,我小步快走经过,他问道:『学《诗》了吗?』我回答说:『还没有。』他说:『不学《诗》,就不知道如何开口说话。』于是我退而学习《诗》。又有一天,父亲独自站着,我再次小步经过庭院,他问:『学礼了吗?』我回答:『还没有。』他说:『不学礼,就无法立足于世。』于是我退而学习礼。我所听到的,只有这两件事。」陈亢退下后,高兴地说:「我问了一件事,却得到了三方面的收获:知道了要学《诗》,知道了要学礼,又知道了君子不偏私亲昵自己的儿子。」
ENGLISH

Chen Kang asked Boyu, the Master's son: "Have you received any instruction different from what the rest of us have been taught?" Boyu replied: "Not at all. Once my father was standing alone in the courtyard, and I hastened past. He asked, 'Have you studied the Odes?' I replied, 'Not yet.' He said, 'Without studying the Odes, one will have no words to speak.' I then withdrew and studied the Odes. On another day, he was again standing alone, and I hastened past once more. He asked, 'Have you studied the rites?' I replied, 'Not yet.' He said, 'Without studying the rites, one will have no ground on which to stand.' I then withdrew and studied the rites. These two things are all I have heard." Chen Kang withdrew, greatly pleased, and said: "I asked one question and learned three things: I learned of the Odes, I learned of the rites, and I learned that the exemplary man maintains a proper distance even from his own son."

注释
展开注释
①陈亢(gāng):姓陈,名亢,字子禽。伯鱼:姓孔,名鲤,字伯鱼,孔子的儿子。 ②远(yuàn):不接近,不亲昵。 陈亢,是孔子的一个弟子,他去问孔子的儿子,伯鱼,老师有没有偷偷教您点什么家传绝学,我们不知道的?要是有家传绝学,我们不知道的,您告诉我吧,也就是家传秘籍、异闻、不一样的秘密。 大多数人都以为成功是靠什么秘籍、家传绝学,其实圣人的道理很平常、平实,都写在书里,天天都在传播。让您早起早睡,锻炼身体,尊师重道,孝敬父母,努力工作,做好小事。问题是您不做啊,您不做,却天天求秘籍,这对您并没有什么好处。一个人能做到圣人教的普通的大道理,这个人就不得了了,根本不用到处去找秘密。这世界也没有什么秘密,而且即便是有秘密,您也不用学那么多,有那么一两点圣人言论,您做到了,已经很可以了。 所以,伯鱼说,没有啊,我跟大家学的都一样,父亲并没有教我其他的东西。仔细想想,倒是有一次父亲立在庭院中,我从旁边小步快速走过,父亲叫住我,说学《诗经》了吗?我说,没读。父亲说,不学《诗经》就不知道如何说话啊,于是我就开始学习《诗经》。 《诗经》在那个年代,是包罗万象的民间智慧的总结。读了《诗经》增加阅历,增加智慧,也能学会遣词造句,自然会长于说话。 又有一天,父亲又独立在庭院,伯鱼小步快走路过,孔子说,学礼了吗?伯鱼说,没有学礼啊。孔子说,不学礼,没办法立足于社会。于是,伯鱼退下来就开始学礼。 礼,就是礼仪规矩。一个人不懂礼仪规矩,不懂做人做事的规矩,当然是很难立足于社会的。 陈亢听了伯鱼这样讲,退下去了,开心的说,问了一个事情,得到了三个结果。第一,知道了要学《诗经》;第二,知道了要学礼;第三,知道了君子不特殊对待自己的儿子。 其实他真正得到的只有一个,就是圣人不会传一个什么秘密,而是都告诉大家了所有的事情。这学《诗经》,学礼,都是孔子平常教大家的,大家不注意,就以为孔子没有教。圣人不会藏着一个什么东西不教大家,都教,只是,这人性就是不相信您真正的去教他,总是想着,您还有什么秘密藏着不告诉我。别人不相信您有那么好。您告诉他的大道非常简单,他就是不走。他就是想走小道,以为小道更容易成功。放着大道睡觉,天天挖空心思走小道。其实走大道最好走,平坦、舒适,经验也多,也丰富,也有前人总结。 这成功之道,就是做些简单、易懂的动作,可情,大家都不相信。这或许就是人心吧,这就是大多数人一辈子不成功的原因。任何人,只要真正愿意做好一件小事,为社会做贡献,他就会成功,这句话,又有多少人会相信呢?