論語
季氏

第436章

16.3
原文
(kǒng)()(yuē)()(zhī)()(gōng)(shì)()(shì)()(zhèng)(dǎi)()()()()(shì)()()()(sān)(huán)(zhī)()(sūn)(wēi)()
译文
孔子说:"鲁国的政权离开公室已经五代了,国政落入大夫之手也已经四代了,所以那三桓的子孙,势力也日渐衰微了。"
ENGLISH

The Master said: "For five generations now, power over emoluments has departed from the ducal house of Lu; for four generations, governance has fallen into the hands of the great officers. This is why the descendants of the three Huan families have themselves grown weak and diminished."

注释
展开注释
①禄:俸禄,这里指政权。公室.诸侯的家族。 ②逮(dài):及。四世.指季孙氏文子、武子、平子、桓子四世。 孔子说,鲁国的政治权力、赋税不人公室,不在国君那里已经五代了。大权旁落,落到大夫手里,已经四代了。到了第四代,也就是三桓的子孙,又要继续旁落了。 桓子这个大夫,最后被阳虎这个家臣所囚,最后国家大权落人家臣阳虎手中。阳虎成为鲁国执政的人。 一个组织、一个国家的衰落,就是从大权旁落开始的。为什么大权会旁落?主要是自己做出了坏的表率。懦家思想的一切根基思想,都是向内求。 当国君的,没有国君的样子,该有的礼节没有,那么下面的人也就跟着学,该有的礼节没有,就在心里想取而代之了。当大夫的,天天想着篡位、越界,天天跟自己的跟随者也是谋划的篡位、越界,那么当您篡位成功的时候,您下面的人也想篡位成功,根本不懂礼数。 所以,家臣阳虎,最后也谋划了桓子的权力、地位。这就是一个典型的上行下效。 任何一个组织、任何一个企业,都是这个模式,上面有什么样的人,下面就有什么样的人。要想所有人都相安无事,那么,您自己就要做到以礼相待,不要越轨,而且要不断地传播、教化大家都以礼相待,不要越轨。您干了啥,别人就会对您干啥,世界就是这样一个循环。如果您非要越界、越轨,那么您就准备接下来别人越您的界,越您的轨。