論語
尧曰

第511章

20.2
原文
()(zhāng)(wèn)()(kǒng)()(yuē)()()()()()(cóng)(zhèng)()()(yuē)(zūn)()(měi)(píng)()(è)()()()(cóng)(zhèng)()"()(zhāng)(yuē)()()(wèi)()(měi)()(yuē)(jūn)()(huì)(ér)()(fèi)(láo)(ér)()(yuàn)()(ér)()(tān)(tài)(ér)()(jiāo)(wēi)(ér)()(měng)"()(zhāng)(yuē)()(wèi)(huì)(ér)()(fèi)()(yuē)(yīn)(mín)(zhī)(suǒ)()(ér)()(zhī)()()()(huì)(ér)()(fèi)()()()(láo)(ér)(láo)(zhī)(yòu)(shuí)(yuàn)()(rén)(ér)()(rén)(yòu)(yān)(tān)(jūn)()()(zhòng)(guǎ)()(xiǎo)()()(gǎn)(màn)()()()(tài)(ér)()(jiāo)()(jūn)()(zhèng)()()(guān)(zūn)()(zhān)(shì)(yǎn)(rán)(rén)(wàng)(ér)(wèi)(zhī)()()()(wēi)(ér)()(měng)()()(zhāng)(yuē)()(wèi)()(è)()(yuē)()(jiào)(ér)(shā)(wèi)(zhī)(nüè)()(jiè)(shì)(chéng)(wèi)(zhī)(bào)(màn)(lìng)(zhì)()(wèi)(zhī)(zéi)(yóu)(zhī)()(rén)()(chū)()(zhī)(lìn)(wèi)(zhī)(yǒu)()
译文
子张向孔子请教道:"怎样才可以从政治理国家呢?"孔子说:"尊崇五种美德,摒除四种恶政,这样就可以从政了。"子张问:"什么是五种美德?"孔子说:"君子给百姓恩惠而自己不耗费,使百姓劳苦而百姓不怨恨,自己有所欲求而不贪婪,安泰自若而不骄傲,威严庄重而不凶猛。"子张又问:"什么叫给百姓恩惠而自己不耗费?"孔子说:"顺应百姓的利益所在而使他们得利,这不就是给百姓恩惠而自己不耗费吗?选择可以让百姓劳作的事情才去役使他们,又有谁会怨恨?自己追求仁德而得到了仁德,又哪里算是贪婪?君子对人无论多少、无论地位高低,都不敢怠慢,这不就是安泰自若而不骄傲吗?君子端正自己的衣冠,目光庄重,使人望而生敬,这不就是威严庄重而不凶猛吗?"子张又问:"什么是四种恶政?"孔子说:"不加教化便施以杀戮,叫做虐;不加告诫而只求成效,叫做暴;起初懈怠发布命令,临期却催促严苛,叫做贼;同样是给予别人,出手时却吝啬小气,叫做有司(小吏之风)。"
ENGLISH

Zizhang asked Confucius, "What must one do to be fit for government service?" The Master said, "Honour the five excellences and put away the four evils — then you will be fit for government service." Zizhang said, "What are the five excellences?" The Master said, "The gentleman is generous without being wasteful; he tasks the people without arousing resentment; he desires without being greedy; he is composed without being arrogant; he is dignified without being fierce." Zizhang said, "What does it mean to be generous without being wasteful?" The Master said, "To benefit the people through what is already beneficial to them — is this not generosity without waste? To assign labour that the people are fit to bear — who then would resent it? To desire benevolence and attain it — where is the greed in that? The gentleman, regardless of whether there are many or few, great or small, never presumes to be careless — is this not composure without arrogance? The gentleman keeps his robes and cap in proper order, holds his gaze with gravity, so that men look upon him with reverence — is this not dignity without fierceness?" Zizhang then asked, "What are the four evils?" The Master said, "To execute those who have not been instructed is called cruelty; to demand results without prior warning is called tyranny; to issue orders slackly and then insist on swift compliance is called robbery; and to be grudging in dispensing what must be given to others — this is called the way of a petty clerk."

注释
展开注释
①屏(bǐng):除去。 ②泰:安宁。 ③犹之与人:犹之,同样的意思。与,给予。犹之与人,同样是给人。出纳:出和纳两个相反的意义连用,其中“纳"的意义虚化而只有“出"的意义。有司:古代管事者之称,职务卑微。 这个地方的“曰”是商汤在曰,他为什么要曰呢?他要讨伐夏桀,祭祀上天。他说啊,我是小子履啊。我就是叫做履的这个人。我敢用黑色的牛来祭祀。用黑色的牛祭祀是王者才能用的礼仪。我敢把夏桀的罪行告诉上天大地。古人以天为父,地为母,这夏桀犯了错误,就要祭祀天地,揭发他的罪行,还要去惩罚他。夏桀有罪,我不敢赦免夏桀,要去讨伐。他罪大恶极,不该当这个皇帝了。 上天、大地,天下所有君子贤能的人都是您的臣子,我不敢遮蔽这些人,您一一检阅,都在您的心中。这些人啊,我都会让他们物尽其用,人尽其才您觉得哪些人应该惩罚,就惩罚;哪些人应该赏赐,就赏赐。这估计是在让上天大地检阅自己要讨伐夏桀的军队以及辅助者。如果我有罪过,上天大地您就惩罚我一个人,不要波及天下百姓。如果天下百姓有罪,您就惩罚我吧,是我领导无方。 这一段,我觉得领导者要学的是最后这两句。您是一个领导者,就该有领导者的责任,您得保证您不犯错误。人当然都会犯错误,但是领导者犯错误就人命关天了,所以您得保证您别犯错。您错了,您就得承担后果,要主动承认、承担,不要惩罚跟随自己的人。 那么,如果跟随您的人错了呢?您不要去怪罪别人错了。有的领导者特别喜欢辱骂下属,天天说下属错了,其实他不想想,实际上是他领导无方。就算下属错了,也永远要归结为自已领导无方,这样才能找对策改变。如果老是怪下属错了,只会矛盾更深,于事无补,还可能出现更大的错误。 所以领导者的目的是让自己别犯错,犯错了主动承担,别惩罚下属。就算下属错了,自己要多找方法、策略去避免,而不是辱骂下属,找下属的毛病这样于事无补,还可能坏了大事。