論語
八佾

第50章

3.10
原文
()(yuē)()()()(guàn)(ér)(wǎng)(zhě)()()()(guān)(zhī)()
译文
孔子说:「禘祭从行过灌礼之后,我便不想再看下去了。」
ENGLISH

The Master said: "From the point in the di sacrifice when the libation has been poured, I have no wish to look on any further."

注释
展开注释
①禘(dì):一种极为隆重的祭礼,只有天子才能举行。灌:祭礼开始时,向代表受祭者献酒的仪式。 谛是一种天子才能用的祭祀祖先的礼仪,这里鲁国君主用了,是失礼了。祭祀一开始首先是灌,也就是献酒。献第一次酒的时候大家还有敬意,心还诚恳。不过接下来大家就是走程序走过场了。 孔子说,我不想再观看下去了。 这里有两个意思。 一是这不应该是鲁国君子,鲁国君主用的礼仪。 二是这就是走个过场,大家心里不诚恳,简直没有必要。 所以孔子不愿意继续观看了。