原文
仪封人请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之。出曰:“二三子何患于丧乎?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎。”
译文
仪地的边境官员请求拜见孔子,说:"凡是君子来到这里,我没有一次见不到的。"随从人员便引他去见孔子。出来后,他说:"诸位何必忧愁于失去官位呢?天下无道已经很久了,上天将要以夫子为木铎,向天下宣示大道。"
ENGLISH
The border official of Yi requested an audience with Confucius, saying: "Whenever a gentleman has passed through this place, I have never failed to obtain a meeting with him." The Master's attendants brought him in to be received. Upon coming out, he said: "My friends, why grieve over the loss of office? The world has long been without the Way. Heaven is about to use your Master as a wooden bell to awaken the people."
注释展开注释收起注释
①仪:地名。封人:镇守边疆的小官。请见:请求会见孔子。
②从者:随从之人。见之:让他被接见。
③二三子:你们这些人。患:忧愁,担心。丧(sàng)、失掉官位。
④木铎:以木为舌的铜铃,古代用以宣布政教法令。
有人问管仲这个人知道礼吗?
孔子说,国君有塞门,这个塞门是国君才能用的一种屏。管仲也有塞门,规格跟国君一样。国君有反坫,是国君才有资格用的一种放酒器的器具。管仲也弄了。这种只有国君才能用的反坫,这管仲简直就是完完全全用了国君的规格来招待自己。弄得跟国君没有区别了。如果说管仲这样算是知道礼的,那么还有谁不知道礼呢?
意思就是说管仲完全是不知礼的,或者说知道了,也不按照礼去做。享受的是他不应该享受的国君的待遇,所以。孔子批评管仲。