論語
子张

第507章

19.23
原文
(shū)(sūn)()(shū)()()()()(cháo)(yuē)()(gòng)(xián)()(zhòng)()"()()(jǐng)()()(gào)()(gòng)()(gòng)(yuē)()(zhī)(gōng)(qiáng)()(zhī)(qiáng)()()(jiān)(kuī)(jiàn)(shì)(jiā)(zhī)(hǎo)()()(zhī)(qiáng)(shù)(rèn)()()()(mén)(ér)()()(jiàn)(zōng)(miào)(zhī)(měi)(bǎi)(guān)(zhī)()()()(mén)(zhě)(huò)(guǎ)()()()(zhī)(yún)()()()()
译文
叔孙武叔在朝堂上对众位大夫说:「子贡比仲尼更为贤能。」子服景伯将此话转告了子贡。子贡说:「就好比宫室的围墙吧,我子贡的围墙只有肩膀那么高,人们从外面就能望见屋内的美好陈设。夫子的围墙却有数仞之高,若找不到那扇门走进去,便看不见里面宗庙的庄严华美、厅堂房舍的丰富壮观。能找到那扇门的人,恐怕是少之又少啊。叔孙大夫那样说,不也是理所当然的吗!」
ENGLISH

Shusun Wushu remarked to the grandees at court: "Zigong is more worthy than Confucius." Zifu Jingbo reported this to Zigong. Zigong said: "Let me use the analogy of a compound wall. My wall reaches only to the shoulder — one may peer over it and see the attractiveness within. The Master's wall rises to a height of many fathoms; unless one finds the gate and enters by it, one cannot behold the magnificence of the ancestral temple or the splendor of its many halls within. Yet those who find the gate are few indeed. Is it not fitting, then, that the Grandee should speak as he does?"

注释
展开注释
①叔孙武叔:鲁国大夫,名州仇,“武"是他的谥号。 ②子服景伯:名何,鲁国的大夫。 ③官:通“馆",这里指房舍。 叔孙武叔诋毁孔子。这人啊有名望,有能力,有道德了过后,总是有人会来挑刺,这是一个正常现象,您要接受这个世界就是这样的。 叔孙武叔,是鲁国大夫,可谓位高权重。他为什么要诋毁孔子呢?不过觉得孔子就是有道德,有言论,没有什么实际的功业,说一说,欺负欺负就行了。 一般人有道德,有言论,很多人觉得这个不重要,好像话谁都会说一样, 好像道德谁都会标榜一样,实际上并非这样,能立德,立言的是少数人。立功呢?就是有真实功劳,这是可以看见的。比如,政绩,比如军功、谋略、创造巨大的财富,这是实际的,可以看到的东西。 子贡有功业,帮助鲁国避免打仗,而且自己也是巨富,有谋国、谋财的真本事。叔孙武叔看孔子没有实际功业,就诋毁孔子。于是,子贡就出来说话了。 您不要诋毁我老师,我的老师岂是您想诋毁就诋毁的?其他人的贤能,就是一点点贤能而已,算丘陵。无论是什么丘陵,他始终是丘陵,您可以超过他,可以攀登上去。而我的老师孔子,如同日月高悬,无论是谁,想什么办法,都不可以逾越,我老师讲的道,与天地日月共同运转,您怎么诋毁得了我的老师呢?您不服气我老师的道,相当于跟道划清界限,您诋毁我老师,相当于您无道。您无道伤害的是您自己,怎么可能伤害我老师的日月之道呢?可见您是多么自不量力啊。 子贡出来讲这话,没什么人敢反驳,也怼得叔孙武叔体无完肤。因为子贡是世界首富,于鲁国有功,而且也有很大的群众基础。子贡这样说,其他人就只能听着。意思就是叔孙武叔您这人,自己没能力,不懂道,狗屁不通,就诋毁我们老师。这相当于背道而行,我们的老师并不是您能诋毁的,自不量力的家伙。 人啊,总是这样,不服气别人厉害。别人讲的是大道,不能心悦诚服,非要诋毁别人以装高明。愚昧的人可能就被这样的人给欺骗了。像子贡这样的高人,其实能分辨出来谁是真正的厉害角色。您诋毁高人,只能疑惑下愚,而真正有智慧的人是不会被您带偏的,只能让您自己的人格低下,自绝于道。