論語
里仁

第72章

4.6
原文
()(yuē)()(wèi)(jiàn)(hào)(rén)(zhě)()()(rén)(zhě)(hào)(rén)(zhě)()()(shàng)(zhī)()()(rén)(zhě)()(wéi)(rén)()()使(shǐ)()(rén)(zhě)(jiā)()()(shēn)(yǒu)(néng)()()(yòng)()()()(rén)()()()(wèi)(jiàn)()()()(zhě)(gài)(yǒu)(zhī)()()()(zhī)(jiàn)()
译文
孔子说:"我从未见过真正爱好仁德的人,也未见过真正厌恶不仁之人的人。爱好仁德的人,其修养已臻于至善,没有什么能比这更高了;厌恶不仁的人,他行仁的方式,是不让不仁的东西沾染自身。有谁能用哪怕一天的时间,将全部力气用于仁吗?我还没有见过因力量不够而做不到的人。或许这样的人也是存在的,只是我尚未见过罢了。"
ENGLISH

The Master said: "I have never met one who truly loved benevolence, nor one who truly abhorred the lack of it. One who loves benevolence holds the highest virtue — nothing surpasses it. One who abhors the absence of benevolence practices it in this way: he does not allow what is unbenevolent to attach itself to his person. Is there anyone who can devote the full strength of a single day to the pursuit of benevolence? I have never seen one whose strength proved insufficient for the task. Perhaps such a person exists — only I have yet to encounter one."

注释
展开注释
孔子说,我没有见过喜欢仁德的人,看不起不仁的人。也就是说一个道德高尚的人,不会说另一个人道德低下。如果你说别人道德素质不够,那么说明你自己道德素质不够。 喜欢仁德的人,是天下间修养最好的人。不会有其他什么东西可以锦上添花了。如果一个人讨厌那些不仁的人,那么这个人就是不仁。仁者的方法是同情那些不仁的人,并且引导他们也变成仁者。 仁,当然很难修炼。一个人能保持一天都在仁德之中就很难。但是只要你愿意努力也是可以做到仁。如果说通过自己努力,做不到仁,有这种情况吗,可能也是有的,但是我还没有见过这种人。 什么意思呢? 就是你只要真正愿意成为一个仁者,你愿意努力,就可以成为一个仁者,就怕你根本不努力去成为一个仁者。进一步讲,别为自己做坏事找借口,你可以不做坏事的,每个人都能做到这一点。